La traduction et ses subtilités

cette rubrique regroupe des articles d’études des traductions : on y trouvera des remarques sur leurs pertinences, des signalements d’erreurs et des enquêtes sur leurs origines.


Articles publiés dans cette rubrique

mardi 28 avril 2026
par  Dark Funifuteur

Index des articles Traduction, les subtilités - Guerre des Etoiles

Pour faciliter la navigation sur Darkrezo, voici un index des articles de la catégorie "La traduction et ses subtilités" :
Oh ! Un poisson-louf ! 21 mai 2021 Y a toujours un plus gros poisson...
https://www.darkrezo.com/la-guerre-des-etoiles/la-traduction-et-ses-subtilites/article/sith-ou-pas-s

jeudi 23 octobre 2025
par  Dark Funifuteur

Bocce... Z-6PO a-t-il les boules ?

Alors que j’étudiais la version française d’Un Nouvel Espoir avec un fichier de sous-titres dégoté sur internet, je fus fort surpris de voir surgir les échanges suivants :
- Luke, dis à Owen que s’il trouve un traducteur pour être sûr, ça parle pétanque. ... - Parlez-vous pétanque ? - Bien (…)

mardi 16 septembre 2025
par  Dark Funifuteur

Subtilités de traduction de l’Épisode IV : Un Nouvel Espoir

/en travaux !\
À partir de la version du film disponible en 2025 sur Disney+, je compare la VF et les sous-titres en V.O pour dénicher les étrangetés de la traduction. ils vont nous déporter dans les mines de sel de Kasel Ring (Kazelring ?) / We’ll be sent to the spice mines of Kessel : est-ce (…)

mercredi 18 décembre 2024
par  Dark Funifuteur

République ? Nouvelle République ? Encore un viandage des VF !

Alors qu’on discutait de Skeleton Crew avec mon collègue Dark Neo (le crossplayeur fou, lui-même !) et que je lui faisais part de mon incompréhension vis à vis de la place d’At Attin dans la Nouvelle République après le 3ième épisode, celui-ci me signale qu’il y a en fait une erreur dans la (…)

jeudi 27 juin 2024
par  Dark Funifuteur

Sith ou pas Sith ? Tu mets que Sith !

Lucille Galliot, directrice de la collection Star Wars chez Pocket, nous signale sur son X (twitter) que la VF de The Acolyte dans l’épisode 5 fait une grosse approximation qui change le sens d’une réplique !
Dans la VF de #TheAcolyte épisode V, je note une trad malheureuse de "might" au (…)